Форум » Зарубежная классика » Оскар Уайльд » Ответить

Оскар Уайльд

Harmonic Chaos: [comment float=left][/comment]О́ска́р Фи́нгал О’Фла́эрти Уи́ллс Уа́йльд (англ. Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, 16 октября 1854 — 30 ноября 1900) — английский поэт, писатель, эссеист. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, яркая знаменитость своего времени. Лондонский денди, позднее осуждённый за «непристойное поведение» (гомосексуализм) и после двух лет тюрьмы и исправительных работ уехавший во Францию, где жил в нищете и забвении под изменёнными именем и фамилией. Наиболее известен своими пьесами, полными парадоксов, крылатых фраз и афоризмов, а также романом «Портрет Дориана Грея» (1891). Произведения: [more] Пьесы * Вера, или Нигилисты (1880) * Герцогиня Падуанская (1883) * Саломея (1891, исполнена впервые в 1896 в Париже) * Веер леди Уиндермир (1892) * Женщина, не стоящая внимания (1893) * Идеальный муж (1895) * Как важно быть серьёзным (ок. 1895) * Святая блудница, или Женщина, покрытая драгоценностями * Флорентийская трагедия (фрагменты, опубл. в 1908) Романы * Портрет Дориана Грея (1891) Повести и рассказы * Кентервильское привидение * Преступление лорда Артура Сэвила * Портрет господина У. Х. * Натурщик-миллионер * Сфинкс без загадки Сказки Из сборника «„Счастливый принц“ и другие сказки»: * Счастливый Принц * Соловей и роза * Великан-эгоист * Преданный Друг * Замечательная ракета Из сборника «Гранатовый домик», предназначенного, по словам Уайльда, «ни для британского ребёнка, ни для британской публики»: * Юный король * День рождения Инфанты * Рыбак и его Душа * Мальчик-звезда Поэзия * Стихотворения (1881; сборник стихов) Поэмы: * Равенна (1878) * Сад Эроса (опубл. 1881) * Мотив Итиса (опубл. 1881) * Хармид (опубл. 1881)[1] * Пантея (опубл. 1881) * Humanitad (опубл. 1881; лат. букв. «Во человечестве») * Сфинкс (1894) * Баллада Редингской тюрьмы (1898) Стихотворения в прозе (пер. Ф. Сологуба) * Поклонник (The Disciple) * Творящий благо (The Doer of Good) * Учитель (The Master) * Учитель мудрости (The Teacher of Wisdom) * Художник (The Artist) * Чертог суда (The House of Judgement) Эссе * Душа человека при социализме (1891; впервые опубл. в журнале «Фортнайтли ревью») Сборник «Замыслы» (1891): * Упадок искусства лжи (1889; впервые опубл. в журнале «Найтинс сенчури») * Кисть, перо и отрава (1889; впервые опубл. в журнале «Фортнайтли ревью») * Критик как художник (1890; впервые опубл. в журнале «Найтинс сенчури») * Истина масок (1885; впервые опубл. в журнале «Найнтинс сенчури» под названием «Шекспир и сценический костюм») Письма * De Profundis (лат. «Из глубины», или «Тюремная исповедь»; 1897) — письмо-исповедь, обращённая к его возлюбленному другу Альфреду Дугласу, над которым Уайльд работал в последние месяцы своего пребывания в Редингской тюрьме. В 1905 г. в берлинском журнале «Ди нойе Рундшау» друг и почитатель Оскара Роберт Росс опубликовал сокращённый вариант исповеди. Согласно завещанию Росса, её полный текст свет увидел лишь в 1962 г. * «Оскар Уайльд. Письма» — письма разных лет, объединённые в одну книгу, где собраны 214 писем Уайльда (Пер. с англ. В. Воронина, Л. Мотылёва, Ю. Розантовской. — СПб: Издательский Дом «Азбука-Классика», 2007. — 416 с.). Лекции и эстетические миниатюры * Ренессанс английского искусства * Заветы молодому поколению * Эстетический манифест * Женское платье * Ещё о радикальных идеях реформы костюма * На лекции м-ра Уистлера в десять часов * Отношение костюма к живописи. Чёрно-белый этюд о лекции м-ра Уистлера * Шекспир о сценическом оформлении * Американское нашествие * Новая книга о Диккенсе * Американец * «Униженные и оскорблённые» Достоевского * «Воображаемые портреты» м-ра Пейтера * Близость искусств и ремёсел * Английские поэтессы * Лондские натурщики * Евангелие от Уолта Уитмена * Последний томик стихов м-ра Суинберна * Китайский мудрец [/more] Обсуждение на форуме Дориан Грей (2009)

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

Клёпа: Jane , спасибо

Andaja: Благодаря этому второсортному фильмишке о Дориане, начали залпом издавать Уайльда. Что ж, мне в радость лично ;) Почаще экранизируйте классику, мож народ потянется и читать ее. Вон, смотрю, уже сколько месяцев Дориан Грей торчит везде и всюду. Убило одно в этой прекрасной идилли, фраза многих людей "Крутаа, наконец и книжку по фильму выпустили! Че??? Ты читала? Давно?! А когда это успела?" Занавес.

Клёпа: Andaja пишет: Благодаря этому второсортному фильмишке о Дориане, начали залпом издавать Уайльда. Фу , меня этот фильм просто раздражает


Розмари Вудхаус: Мне только одно непонятно. Неужели в новых изданиях Уайльда для оформления переплета используют кадры из фильма? Ведь классику в привычном оформлении с блокбастером не спутаешь:)

Клёпа: Розмари Вудхаус , после выхода фильма всегда переиздают книгу и нередко с обложкой из кино , для рекламы.

Мюриэль: Клёпа пишет: меня этот фильм просто раздражает Клепа, ты это о новой экранизации так отзываешься? Значит, она несъедобна, так? А мне так хотелось ее посмотреть. Помнится, книга произвела на меня некогда неизгладимое впечатление...

Клёпа: Мюриэль пишет: ты это о новой экранизации так отзываешься? Значит, она несъедобна, так? Мюриэль , да о новой , но ведь у каждого своё мнение)) Но , мне кажется что книга и фильм это две разные вещи , да и плюс там Дориана то ли с художником то ли с с Безилом в сношениях сделали , что мне очень не понравилось))

Розмари Вудхаус: Клёпа пишет: там Дориана то ли с художником то ли с с Безилом в сношениях сделали Так вроде бы Бэзил - это и есть художник

Клёпа: Розмари Вудхаус , ты права Я ошиблась. Я говорю о лорде Генри)))

Мюриэль: Клёпа пишет: Но , мне кажется что книга и фильм это две разные вещи Ясно. Не люблю, когда перекраивают книги... и при этом опошляют.

Elfin Robin : Для обсуждения последней экранизации "Портрета..." приглашаю в эту тему.

Jane: Andaja пишет: Благодаря этому второсортному фильмишке о Дориане, начали залпом издавать Уайльда. Что ж, мне в радость лично ;) Почаще экранизируйте классику, мож народ потянется и читать ее. Вон, смотрю, уже сколько месяцев Дориан Грей торчит везде и всюду. Убило одно в этой прекрасной идилли, фраза многих людей "Крутаа, наконец и книжку по фильму выпустили! Че??? Ты читала? Давно?! А когда это успела?" Занавес.

Клёпа: Снова вернулась к творчеству этого замечательного автора. Читаю малую прозу и убеждюсь что Уайльд- один из моих любимых авторов. Читать его огромное удовольствие, его проза невероятно элегантна и интеллектуальна.

Элинор: О, я еще не писала тут? Не хвасталась тем, что читала одну из пьес Уайльда в оригинале? Как это я пропустила? Читала "A Woman Of No Importance". И очень впечатлило! Какой слог, какие фразы! Пол книги можно растащить на цитаты!

Клёпа: Элинор пишет: Пол книги можно растащить на цитаты! У Уайльда так почти со всеми произведениями.

25 to Life: Вы тут говорите про второсортную экранизацию Дориана, а мне понравился фильм)) Разумеется, экранизация не сравнится с романом, но нельзя быть на столько критически настроенным на всякую экранизацию! в ней свое видение произведения, которое нередко не совпадает с вашим личным, каждый воспринимает по своему, и не нужно казнить режиссера за то, что он историю видит по своему, не так как вы

Кирети: Бяся пишет: Ощущение резких перепадов в книге: яркие, интересные главы сменяются скучноватыми, затянутыми Это ещё раз подчёркивает гениальность автора. Я при анализе метафор в этом романе ( курсач в этом семестре писала по метафорам в "Портрете Дориана Грея") обратила внимание на такую особенность: роман "выцветает" вместе с портретом. Метафоры с положительной коннотацией сменяются на эпитеты с резко негативной коннотацией, а метафоры во 2-й половне романа не используются вовсе. Ещё одна интересная особенность: в отличие от речи Генри и Дориана, в речи Бэзила метафор нет вообще. Не знаю, сохранились ли эти особенности при переводе или нет, но в оригинале это так.

Бяся: Кирети пишет: Это ещё раз подчёркивает гениальность автора. Я при анализе метафор в этом романе ( курсач в этом семестре писала по метафорам в "Портрете Дориана Грея") обратила внимание на такую особенность: роман "выцветает" вместе с портретом. Метафоры с положительной коннотацией сменяются на эпитеты с резко негативной коннотацией, а метафоры во 2-й половне романа не используются вовсе. Ещё одна интересная особенность: в отличие от речи Генри и Дориана, в речи Бэзила метафор нет вообще. Не знаю, сохранились ли эти особенности при переводе или нет, но в оригинале это так. Даже если перевод идеален, в романе столько нюансов, что на их выявление одного раза не хватит (мне во всяком случае). Нужно будет еще раз через год перечитать, уже имея в виду и твои замечания



полная версия страницы