Форум » Книжные разговоры » Переводы » Ответить

Переводы

Бяся: Большинство из нас читает иностранную литературу в переводе. И здесь наше отношение к книге зависит от качества перевода, то есть от мастерства и совести переводчика. Какие у вас мнения по этому поводу, какие вам встречались переводы? Переводите ли книги сами? Или читаете в оригинале?

Ответов - 43, стр: 1 2 3 All

Элинор: Elfin Robin пишет: Просто некоторые вещи легче "проглотить" в напечатанном виде, чем в устной речи. Что-то не совсем поняла смысл этой фразы. Можно поподробнее, если не трудно. А то она для меня немного двусмысленна.

Elfin Robin : Элинор Иногда попадаются фразы, которые при чтении вслух звучат немного неестественно, и поэтому приходится дополнительно думать над формой.

Клёпа: Как вы относитесь к переводам К. Бальмонта? Я просто сейчас читаю Уайльда и его стиль совершенно не чувствуется). Раньше читала в переводе Райт-Ковалёвой на мой взгляд-две большие разницы.




полная версия страницы